Письмо о молитве.
Здравствуйте, уважаемый Мурад Эскендерович!
Как и большинство читавших ваши книги, я стала вашей фанаткой, если можно так сказать. Ваш талант — это дар Танры, которым вы делитесь со всеми, кто способен мыслить, искать.
У меня к Вам просьба. Я нигде не могу найти полную версию молитвы «Отче наш» на тюркском языке. Везде только первая строчка. Прошу, опубликуйте полную версию.
Благодарю за всё, что вы делаете. Желаю долгих плодотворных лет во благо цивилизации.
С уважением, Л. Исмаилова
Апрель, 2016
Ответ Мурада Аджи
Добрый день, Лала!
Спасибо за добрые слова. Вы задали хороший вопрос, ответ на который не так прост. Молитву «Отче наш» на тюркском языке я привожу в сюжетной композиции пьесы «Царь Аттила», которая опубликована в книге «Сага о Великой Степи». (Источником послужила работа А. Гаркавца «Кыпчакское письменное наследие», Т. I. Алматы, 2002. С. 578.)
Однако в ней нет слов «Ата чин аш Ижеси…», то есть «Отец, Бог пищи духовной…». Это начало другой и, как я думаю, более древней молитвы тюрков во имя Всевышнего Тенгри.
О ней узнал случайно — на одной из встреч с читателями. Довольно пожилой человек спрашивал, не знаю ли, как переводятся эти слова, которые он еще ребенком слышал от молившейся бабушки. Бабушка была уйгурка, а он вырос в Советском Союзе и, конечно, как большинство в то время, говорил только на русском. А вот загадочные слова не забыл, за что ему огромная благодарность. Их я и привожу в своей книге «Тюрки и мир: сокровенная история».
Желаю успеха,
Мурад Аджи.